A top cyber-security official has said Huawei's "shoddy" engineering practices mean its mobile network equipment could be banned from Westminster and other sensitive parts of the UK.
英国电信运营商3(Three)的CEO大卫.戴森(David Dyson)就表示,如果禁用华为,会使5G的使用推迟18个月。因为他们需要重新接洽,那将使其后退一大步(take a big step backwards)。
3电信公司:确信华为不会带来安全威胁
并且戴森特别强调:他们进行过咨询,确信华为商品确实不会给用户造成安全方面的威胁。
Mr Dyson stressed that Three had consulted the government about security issues and was confident that the Chinese firm did not pose a threat to its customers.
戴森强调,3电信公司就安全问题曾经咨询过政府,他们确信,中国的华为并不会给消费者造成安全威胁。
"Huawei met all of the standards that the other operators met, and we felt at the end of that process that Huawei was the right choice for our customers and for our business," he said.
But on Thursday morning, Vodafone came out with a stark warning in public: stop us from using Huawei gear and 5G will be delayed, at huge cost to us and the UK.
Vodafone's chief technology officer, Scott Petty, has now said a ban would require his company to strip Huawei equipment out of its existing 4G network.
Cutting Huawei out of the UK's planned high-speed mobile network would cost 7bn and delay its launch for years, a report backed by Britain's biggest network operators has claimed.
Huawei says the company "poses no threat" to the United Kingdom and the best way to win trust is through "transparency", after a top British cybersecurity official said the Chinese telecom giant's "shoddy" engineering work could lead to a ban on its 5G network in the country.