法官裁定﹐大型零售商在魁北克省的店舖﹐毋须将店名商标改为法语。尽管魁北克省语言专员有该项要求﹐法官现在认定﹐保留非法语店名不违反魁北克省语言法。
魁北克省高等法院一名法官周三裁定﹐商家店面有商标名称的招牌﹐即使不是法语也不违反《法语宪章》(Charter of the French Language)。
魁北克省语言专员此前告诉商家﹐必须更改其商标名称﹐否则可能违背魁北克省语言法。数家跨国公司遂将魁北克省政府告上法庭。
魁北克法语办公室(Office quebecois de la langue francaise)要求公司改换招牌﹐要么起一个普通的法语名﹐要么增加一条广告语或说明﹐以反应它所销售的产品。
但法官作出支持大型零售商的裁决。这些大型零售商包括Best Buy、Costco、Gap、Old Navy、Guess、Wal-Mart、Toys "R" Us与Curves。
法官耶金奥(Michel Yergeau)在裁决书中写道﹕「原告以法语之外的语言作为独特的公开招牌﹐如果没有商标的法语版本﹐并不违反《法语宪章》或有关商家应用语言的法律。」
这些大公司在魁北克省总共有215家分店﹐它们辩称已在遵循语言法的规定。这些大公司称﹐魁北克省语言专员对语言法作出不同解释﹐而语言法多年来并未正式修订。
这些零售商2012年寻求法庭意见﹐是否魁北克省政府有权作出这类要求。虽然语言法规定﹐商家的名称必须是法语﹐但这通常不适用于商标名称。
法官称﹐语言法的修订不归法庭负责﹐该部法令20年来没有改变。
魁北克省政府有30天的期限﹐决定是否就该项裁决上诉。
魁北克省语言专员曾提议﹐大零售商比如沃尔玛﹐可以将招牌改为Le Magasin Wal-Mart。
一些公司已经改名﹐比如肯德基(KFC)在魁北克省叫做Poulet Frit Kentucky﹐星巴克(Starbucks)在魁北克省名为Cafe Starbucks Coffee。
(来自明报)
|
|