很多加拿大华人可能想要知道,手写的房屋买卖合同并且还是用中文写的,这样的合同在加拿大会有法律效力吗?答案来啦。 近日,加拿大BC省最高法院审理了一起案件,涉及一份手写的中文房屋买卖合同。法院判决,尽管房屋买卖合同以中文手写,但仍具有法律约束力。潜在买家仍须赔付潜在卖家款项。 据CBC报道,BC省Richmond市一栋价值289万加元的住宅,根据一份中文手写合同出售,这是BC省最高法院近期一项判决的主题。 最高法院的裁决是,法院裁定概述交易的一页手写文件具有法律约束力。 法官Steven Wilson周一的裁决结束了两个熟人之间长达近七年的法律纠纷,房屋买卖双方是两个熟人,两人最初是在舞蹈课上认识的,后来又在法庭上见过几次面。 法官Wilson在裁决中认定,原告即潜在卖方Hong Yang及其丈夫有权获得损害赔偿,因为买方Xue Li未能支付双方所称的 "中文合同 "中约定的80万加元分期付款定金。 尽管另一名法官在 2022 年拒绝以简易程序裁决此案,但周一的裁决认为,尽管翻译、习惯和解释不同,但中文合同在BC省是可以执行的--在本案中,赔偿金额近50万元。 Wilson写道:“我发现中文合同是一份有效且具有约束力的合同,原告已经准备好、愿意并能够在在成交日完成交易。” 法官称,被告违约了,因此原告有权获得损害赔偿。 买方在房子里住了将近1年 法庭文件显示,这笔命运多舛的交易始于2017年,当时Yang请求Li帮助寻找房地产经纪人,以出售位于3311 Blundell Rd.的大型独立屋,Li表示自己也有兴趣购买。 双方于2017年5月4日签署了Wilson所称的"中文合同",确认了出售条款,Li和她的家人不久后搬进了这栋房子。 根据法院接受的翻译,这份一页纸的文件完全用中文书写,列出的购买价格为289万元,购买时需支付10万元的定金,7月10日到期需支付10万加元,12月30日前再支付80万元。 裁决书中称,剩余的189万将在Li位于温哥华West 20th Avenue的房产出售后再支付。 判决书称,Li在温哥华的房产于11月出售之前,就支付了前两笔定金,但第三笔 80 万元的款项从未支付给Yang或她的丈夫。 在2018年4月之前的五个月里,Li声称她一直试图获得抵押贷款来补上差额,但未能获得批准。尽管她在同一时期获得了另外两处房产的抵押贷款并购买了这两处房产。 Wilson写道:“Li女士没有提供任何关于Blundell Rd.房产的抵押贷款申请的证据,因此没有证据表明她没有成功获得抵押贷款。” 根据裁决,Li和她的家人于4月25日搬离了这所房子,而在13天前,她已向另一处房产出价 270 万元,并已获得抵押贷款。 https://www.cbc.ca/news/canada/british-columbia/richmond-chinese-contract-home-sale-1.7177191 |