生活在蒙城

 找回密码
 立即注册
查看: 750|回复: 0

官司落败魁北克法语部考虑上诉

[复制链接]

主题

好友

4万

积分

网站编辑

发表于 2014-4-19 11:08:31 |显示全部楼层
马上注册成为蒙城居民,结交更多好友,享用更多功能!
  简称OQLF的魁北克省法语保护局正研究是否上诉省高等法庭的一项判决,即允许好些零售商连锁集团保持他们原来的招牌。 0.jpg
  周三早上在厚达五十八页的判决书上,司法官耶高(M. YERGEAU)宣布「原告采用法文以外语文的独特公共招牌因其商标没有法文版本,所以并未违反法语宪章或商用语言法。」
  这类语言纠纷于一九九八年由当时的魁人党语言部长波杜茵(L. BEAUDOIN)挑起,她表示担心这些招牌会威胁到魁北克省的法语外貌。
  不肯在商标旁添加如「咖啡店」此类说明的公司商号可能会丧失他们的服从语言例证书。但司法官耶高周三指出原告没有这种义务。
  所谓的原告,正是我们所熟悉的BEST BUY、COSTCO、THE GAP、GUEST、 OLD NAVY、WALMART(沃玛)和GUESS。法语保护局发言人勒布朗(J.P. LEBLANC)说,他们正研究高等法庭的判决,目前不清楚是否在三十天的限期内要求省检查署进行上诉。
  一些只有法语保护局告人,很少被人反告,也许它今次遇到的对手是财雄势大的跨国连锁零售店集团。
  正如上文所述及,该局只期盼这些连锁店集团在其商标旁添加说明,并在其网址上列举了一些建议,如家传户晓的WALMART虽没有法文译名,但可改为LE MAGASIN WALMART。(LE MAGASIN法文是「商店」之意。)
  但有关零售连锁集团认为语言例不曾正式更改过,所以它们要求法庭决定法语保护局是否有权提出这些要求。
  据魁北克省法语宪章63章所规,商店公司名字必须是法文,但不适用于商标的场合里。
  然而还是有一些外来公司更改他们的名字,如肯塔基炸鸡KENTUCKY FRIED CHICKEN变成 POULET FRIT KENTUCKY,但WALMART和BEST BUY仍然坚持全球所有分店都只以商标为名。
  敢问你看到WALMART、COSTCO和BEST BUY这些零售商店,是否已知道它们在卖甚么?有时候添加说明既卖时又花钱,但有些官僚还是不明白。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 新浪微博登陆

本版积分规则