生活在蒙城

 找回密码
 立即注册
生活在蒙城 门户 查看主题

加国移民曾被父母讽“真把自己当外国人”

评论数: 0  我来说几句



移民加拿大逾20年的大陆人士常江表示,在大陆的中文节目中当评委,好的中文语言表达是起码的要求。那位女评委的言行太可笑。他表示自己在回国与亲友交往、或是在本地接待来访的家乡朋友时,会刻意避免在言谈中夹带英文词,这是对对方的一种尊重。

“语言的功能不仅是交流,也是人际交往。所以说话除了让对方听懂,还要让对方听后感到舒适。由这两点意义上讲,跟不习惯以英文交流的人谈话时大量使用英文,显得既不尊重也不礼貌,更没有意义。如果你中文不好还情有可原。一些人明明中文讲得比英文好得多,而且平时在国外讲英文时也没有多大底气,与国内亲友交流时却硬要大量说英文,难免会给人装腔作势的感觉。”

他指使用哪种语言本不是原则问题。本地华人之间以中文交谈,只要是方便信息交流,且双方都不感到不快,夹带一些英文单词也无伤大雅。比如说有人喜欢说去“唐人街”,有人喜欢说去“China Town”;有人喜欢说去“万锦”,有人喜欢说去“Markham”。对本地人而言只要交流方便,彼此又听得明白,都不是问题。





不懂“蓝瘦香菇”被笑老土







“但对于不经常讲英文的人,即使人家能听懂你夹带的英文,心理上也未必舒服。比如你回大陆乘地铁,硬要说乘subway,就让人反感。”常先生表示自己是多年前回国时,父母提醒后才特别注意这一问题。“当时我刚成为加拿大公民,父母在感情上或许感到我跟他们有了区别,再听到我不经意说出一些英文单词,就讽刺我真把自己当外国人了。从此之后我跟国内的亲友交谈时就会格外注意尊重他们的感受。”



他表示,除了英文之外,在返回大陆时甚至说出一些当地比较不习惯的中文表达方式,都会招来异样目光。比如北京人一般把TAXI叫“出租车”,常先生说有次在北京他跟朋友说叫“出租车”,朋友就说他“装”。“因为他们觉得出租车是港台人士的叫法,而他们知道我是土生土长北京人。”

不过常先生亦强调,大陆网友在激烈批评别人的时候,其实也要反思自己维护本土语言文字纯正和美感的责任。他表示常在网上看到有网友装疯卖萌,任意使用一些没文化、没营养、没内涵的奇怪词汇当作中国语言,对这种行为感到十分不以为然。他举例说近日看到一个非常“时髦”却乍看莫名其妙的说法,就算网友在批评这位女评审时也反复提到。就是“蓝瘦香菇”,意思是“难受想哭”。常先生表示,连加拿大的华人近日人人都在“蓝瘦香菇”,不久前与本地大陆朋友吃饭时他因不知道这一说法也被笑老土。“这种说法的美感在哪里?笑点在哪里?创意又在哪里?”


(星岛日报)

最新评论